Tristan Tzara

  JAN ŠKRDLÍK
atrás

  Variaciones a los versos del poemario L’Homme approximatif de Tristan Tzara

Tristan Tzara

Twitter     Facebook     Google+     LinkedIn


Una novela en verso al modo de «Eugenio Oneguin» (de Pushkin). Una obra en estilo nuevosuperrealista con influencia de realismo mágico basada en un viaje ficticio al «Séptimo Cielo» durante el cual el autor se reencuentra con 5 mujeres que tuvieron influencia crucial en su vida para después unirse con su pareja actual Jana Rosie. El autor necesita, sin embargo, llegar aún más arriba para encontrar su Yo Auténtico...
El nombre «Variaciones a Tzara» proviene del hecho de que cada poema empieza con un verso del poemario «L’Homme approximatif» haciendo un homenaje a su autor Tristan Tzara.
   LA VERSIÓN CHECO-ESPAÑOLA:

Variace na Tzaru



Variaciones a Tzara
Un relato nuevosuperrealista de las almas talladas
---
NONÁLOGO o sea ÍNDICE:

α ι HACER TODO CON AMOR
                  1 — EL OJO HERIDO DE LOS FARALLONES AMARGAMENTE SE CONDUELE DE TI
α NO POSEER NADA
                  1 — HOMBRE APROXIMADO COMO YO COMO TÚ LECTOR Y COMO LOS DEMÁS
                  2 — LA USURA DE NUESTROS PECADOS EVOLUCIONA SIN SATÉLITES EN UN ESTRECHO UNIVERSO
                  3 — LAS RISAS TREPADORAS SIEMBRAN DE TEMPESTAD LAS CONSTELACIONES DE ABEJAS
                  4 — VISIÓN TRAS VISIÓN Y SOMBRA RECORTADA DE SOMBRA
                  5 — ENTRAS MIRAS TE PALPAS LOS BOLSILLOS
                  6 — ABRUMADO POR VISIONES ESPESAS VUELVES EN AYUDA DE TU CORAZÓN COMO UN EXTRAÑO
                  7 — CON LA PALABRA BASTA PARA VER
β NO HUIR DEL PROPIO DOLOR
                  1 — PERO QUE SE ABRA AL FIN LA PUERTA COMO LA PRIMERA PÁGINA DE UN LIBRO
                  2 — LA LLUVIA DESMELENADA AGRIETA NUESTRAS CHARLAS NUESTRAS FORTIFICACIONES PECTORALES
                  3 — EN CADA HOJA HABRÍA UN TRONCO DE ÁRBOL SIN SABERLO
                  4 — EN CADA HOJA HABRÍA OTRA HOJA
                  5 — LA CORONA DEL ÁRBOL SE VERÍA EN LA HOJA
                  6 — JARDINES DE MUJERES DE LINDOS OMÓPLATOS QUE DESCANSAN EN SU LANGUIDEZ DE NENÚFARES
                  7 — CON LA PALABRA BASTA PARA VER
γ LA LIBERTAD LO MERECE TODO
                  1 — CUANDO ABRO EL CAJÓN DE TU FRESCA VOZ SIN NOMBRE
                  2 — SALVAJE ESPERANZA LANZADA CON LOS BUMERANES Y LAS COMETAS
                  3 — Y LOS GATOS EN LOS BRAZOS SE VUELVEN PEQUEÑAS LOCOMOTORAS
                  4 — LA INDECIBLE TEORÍA DE LOS VOCABULARIOS Y LOS TÓRAX
                  5 — ECHAR EN UNA CAMA LA BLANCA ESPERANZA DE UNA CERCANA MUERTE
                  6 — EL JUICIO FINAL SURGIÓ SOBRE ALAS VÍTREAS EN NUESTRA AGITACIÓN
                  7 — CON LA PALABRA BASTA PARA VER
δ NO EXIGIR POSICIÓN NINGUNA
                  1 — ECO DE FORMAS PARALELAS EL SENDERO DE LAS VOCES SE PIERDE
                  2 — INCITANTES MISTERIOS SIGNOS DE MUERTE LA MUERTE ENTRE NOSOTROS
                  3 — ¡ARRIBA LAS MANOS! PARA ACOGER AL ÁNGEL QUE VA A CAER
                  4 — TANTAS ATRACCIONES SANGUÍNEAS NOS HAN ACERCADO A LAS MAMPOSTERÍAS CARNALES
                  5 — PESE AL GRITO ESPESO DE LA BESTIA CONDENADA A MUERTE
                  6 — EL CREPÚSCULO LE QUITA LOS ADIOSES AL HORIZONTE BALDEADO CON FRÍA CLARIDAD DE ESTEREOSCOPIO
                  7 — CON LA PALABRA BASTA PARA VER
ε ESCUCHAR SU LENGUAJE CORPORAL
                  1 — RECUERDO UNA DECEPCIÓN SINUOSA QUE SACABA DEL PASADO SU AMARGA SUSTANCIA
                  2 — ERRANTE CON LOS LABERINTOS PEGADOS A LA SOMBRA DE MIS PASOS
                  3 — EN SÁBANAS MANCHADAS DE CREPÚSCULOS TARDÍOS VERSOS FEBRILES EN ASCUAS
                  4 — LAS OREJAS DE ALMADÍAS QUE LOS INSECTOS ENDURECIDOS POR LA LUNA COCÍAN EN LA IMPOTENCIA DE LOS SUEÑOS
                  5 — CUANDO LA HIERBA RARA SE ESCARCHA AL RAS
                  6 — DONDE LAS ESTRELLAS VUELAN DE FLOR EN FLOR Y LIBAN LA MIEL DE SU PRIMAVERA DE PLUMA
                  7 — CON LA PALABRA BASTA PARA VER
ζ EN MIS COSAS DECIDO YO
                  1 — TAL COMO SOY —SOLO PLANTADO EN EL CENTRO DEL YUNQUE HORARIO
                  2 — GANADO AL JUEGO DE LOS SOLSTICIOS EN LA SOLEDAD CON LA CABEZA MUY ALTA
                  3 — LAS PREOCUPACIONES QUE EN NOSOTROS LLEVAMOS QUE SON NUESTRA ROPA INTERIOR
                  4 — POR MÁS QUE LAS RAMAS HAYAN INSINUADO SU CRISTALINA DESNUDEZ POR DOQUIER TODO HELADO
                  5 — LA NIÑEZ DE LAS PASIONES APILADA EN RESIDUOS DE GRITOS ARDIENTES DE TEMORES
                  6 — DONDE EL RECUERDO SACUDE EL VIENTO DE LAS VICTORIAS EN CUBIERTA
                  7 — CON LA PALABRA BASTA PARA VER
η + θ YO DECIDO QUIEN ERES PARA MÍ
                  1 — EL AGUA DEL ARROYO TANTO LAVÓ SU LECHO SE LLEVA A LOS DULCES HIJOS DE LAS MIRADAS
                  2 — LA LUZ NOS RESULTA UNA DULCE CARGA UN ABRIGO CÁLIDO
                  3 — YA SEA EL CORAZÓN YENDO AL ENCUENTRO DEL AMOR O EL PESAR
                  4 — Y EL ÁRBOL CHUPA LA RESINA EN LAS ESCUDILLAS DE LOS CORAZONES TÓRRIDOS
                  5 — LAS LÍNEAS DE TUS MANOS CALLOSAS QUE DIBUJÓ UN ÁNGEL EN TU NACIMIENTO
                  6 — LAS ADHERENCIAS DE LOS CORTEJOS DE HURACANES A LA IRREALIDAD DE LAS MOLÉCULAS
                  7 — CON LA PALABRA BASTA PARA VER
ι PERMITIR A LAS COSAS QUE SE MUEVAN LIBREMENTE
                  1 — CON UN OJO UNO SOLO VUELTO HACIA EL INTERIOR


Motto
Hombre aproximado como yo como tú lector y como los demás…


Tristan Tzara
α ι
HACER TODO CON AMOR

“…l’œil blessé des rochers te plaint amèrement…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, XII/7/2

ÍNDICE

 
Tristan TzaraEL OJO HERIDO DE LOS FARALLONES
AMARGAMENTE SE CONDUELE DE TI
Tristan TzaraEl ojo herido de los farallones amargamente se conduele de ti... //
...voy corriendo a mi padre / (...de nuevo estamos... //
—en los tiempos remotos...) / (...y mi madre está lejos... //
—tocando... / —el violín) / ...voy corriendo a mi padre... //
—pero doy un tropiezo / y un trozo de taza / me hiere el ojo... //
—un trozo de los farallones / me hiere / por el lado izquierdo... //
—el mejor lado / para mostrar emociones / y yo sé / en este... //
—momento / que para encontrar al padre / hay que... //
—ir por otro camino / y con las mujeres hay que... //
—aprender a vivir... //

Nueve ángeles: / desde Alpha hasta Iota /
aparecieron en mi Vida / para luego... / poder yo... //
—contarles a ustedes / toda esta... //

—abundante historia ///
Tristan Tzara

 



Tristan Tzara
α
NO POSEER NADA

EL ARGUMENTO ANTERIOR:
En el preámbulo El Peregrino vuelve a su niñez. Su madre era emocionalmente distante y su padre no era capaz de sustituir sus funciones. Cuando tenía un año perdió el ojo izquierdo a consecuencia de un accidente con una taza de porcelana.

“…homme approximatif comme moi comme toi lecteur et comme les autres…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, II/4/1, VIII/4/3, XIV/10/18

ÍNDICE

 
Tristan TzaraHOMBRE APROXIMADO COMO YO COMO TÚ LECTOR Y COMO LOS DEMÁS
Tristan TzaraHombre aproximado como yo como tú lector /
y como los demás / aproximados... pero a pesar de todo... //
—éramos nosotros / sí, nosotros: / —los «seres cuerdos»... //
—los «seres adecuados»... //
—con los rasgos / perdidos por los fondos... //
—de los abismos... //
...pero al fin y al cabo... //
...en aquella historia / cada uno de nosotros / fue aproximado /
así como yo / y la mujer que me parió / así como mi hermana /
aquella noche sonámbula / cuando las cosas por fin... //
—se movieron / y nosotros entre ellas / sumergidos en las... //
—tinieblas / borrachos de la extraña realidad / que es... //
—la vida humana //
Hombres aproximados como yo como tú lector / y como... //
—los demás / nos aproximamos uno hacia el otro / y así... //

—se empezó todo ///
Tristan Tzara


“…l’usure de nos péchés évolue sans satellites dans un univers étroit…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, III/5/20

ÍNDICE

 
Tristan TzaraLA USURA DE NUESTROS PECADOS
EVOLUCIONA SIN SATÉLITES
EN UN ESTRECHO UNIVERSO
Tristan TzaraLa usura de nuestros pecados evoluciona sin satélites /
en un estrecho universo / Conque: / ¡Venga rédito rapidito! /
escondido en los dormitorios... / —entre cuatro paredes... //

≈≈≈≈≈≈≈
≈SUEÑO≈   1
≈≈≈≈≈≈≈≈≈

En aquel «estrecho universo» / duerme mi madre / y yo /
también duermo / Las «estrechas usuras» respiramos /
por los rostros / las cuales compartir una con otro / nunca... //
—quisimos / y por encima de todo / en nuestros cuerpos... //
—ambos temblamos / mecidos por el fuego / de los... //
—divinos Calvarios //

En aquel «estrecho universo» / yo fui un «dandi» con bigote /
y mi mamá / una hípster / en toda regla / Allí yacía /
de costado / en una americana a cuadros / escuchando /
un grupo en Spotify / Y yo, como ahora, me veo /
me veo de nuevo / inclinarme hacia ella / y otra vez me oigo /
susurrar en su oído: //

“¡Te odio / mamá!” //

≈≈≈≈
≈≈≈≈≈
≈≈≈≈≈≈

///
Tristan Tzara


“…les rires grimpants ensemencent de tempête les constellations d’abeilles…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, VI/4/3

ÍNDICE

 
Tristan TzaraLAS RISAS TREPADORAS
SIEMBRAN DE TEMPESTAD
LAS CONSTELACIONES DE ABEJAS
Tristan TzaraLas risas trepadoras / siembran de tempestad... //
—las constelaciones de abejas / ¡Ay de los remordimientos... //
—que nos aguijonean! //

Mi madre me grita / “¡Qué irresponsable!” / Y yo a ella: /
“¡Tú eres una chica mala / quemando hormiguitas /
con la lupa! / ¡¡Una chica mala / con la lente de aumento... //
—en su mano derecha!!” //

En aquel instante / viene mi hermana / y se frota los ojos /
Madre le insinuó / con tono victorioso: /
“¡Lo tengo grabado todo! / si quieres te lo paso...” /
Y así lo hizo / Lo rebobina hacia el principio / y lo pasa... //
—en el grabador //

Se oye de nuevo: / “¡Te odio!” / y luego /
una discusión nuestra / Le digo a mamá: /
“¡Vaya, qué bien que lo tengas! / Lo tienes que escuchar /
todos los días / Algún día quizá comprendas /
que ¡debes buscar / a un psicoterapeuta!” //

...y con esto me fui / de aquella casa //

Ya no quiero poseer / de esta Tierra nada /
Ya no quiero poseer / nada jamás /
Ya no quiero poseer / ninguna... //

—de aquellas cosas ///
Tristan Tzara


“…vision sur vision et ombre découpée d’ombre…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, VII/1/25

ÍNDICE

 
Tristan TzaraVISIÓN TRAS VISIÓN Y SOMBRA
RECORTADA DE SOMBRA
Tristan TzaraVisión tras visión y sombra / recortada de sombra /
Afuera tropiezo / con una anciana / recortada con el tiempo... //
—de raíces arbóreos / Pide ayuda / a los transeúntes / pero... //
—nadie la atiende / O por lo menos así lo parece / Pide auxilio... //
—pide protección / a las personas que pasan / pero el único... //
—disponible / para ayudarla... //
—soy yo //

¡Ojalá yo tenga más precaución! //

Me dice ella / que ha tomado / una píldora / equivocada /
y ahora está / en peligro de vida / La llevo, por fin, al hospital /
en la esquina de la plaza / ¡Albricias! / ¡Ya es hora... //
—de poderme marchar! //

En otra esquina / cubierto con otra / «sombra recortada» /
espera mi antiguo vehículo / mi coche... //

—Ford Mondeo ///
Tristan Tzara


“…tu entres tu regardes tu te tâtes les poches…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, III/4/1

ÍNDICE

 
Tristan TzaraENTRAS MIRAS TE PALPAS LOS BOLSILLOS
Tristan TzaraEntras miras te palpas los bolsillos... //
...es que todavía no sabes / el motivo de tu camino... //
...y que el pecado consiste / en vivir... / —lo que no eres... //
...y que hace falta conocer... / —el toque auténtico... //
...no comprendes / por qué tus bolsillos / están vacíos... //
...ya que el aire se despeja / y las tempestades se han ido... //
...las tempestades: ¡ladronas! / las cuáles no son... //
...lo que hemos pensado / ellas con sus... / —cuerpos... //
...han delatado / sus afectos verdaderos... //
...y nos han robado / entre los vértigos... //
...y entretanto / en el asiento trasero / del Ford Mondeo... //
—duerme mi hijo... //
—Filip... //

Él durmió allí / (para mi asombro) / casi todo el tiempo /
y a pesar de esto / su presencia marcó / un sello crucial /
a lo largo / de nuestra... / —peregrinación //

¿Qué es lo que quiere / con todos estos augurios / decirme... //
—la Voz de la Providencia?... //

...¡ya me acuerdo! / ¡¡¡Yo pasé lo mismo / durmiendo /
cuando mi padre peregrinó / del planeta Tierra... //
—a su corazón... //

—en el Séptimo Cielo!!! ///
Tristan Tzara


“…harassé de visions touffues tu retournes au secours de ton cœur en étranger…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, VII/1/23-24 (25-27)

ÍNDICE

 
Tristan TzaraABRUMADO POR VISIONES ESPESAS
VUELVES EN AYUDA DE TU CORAZÓN
COMO UN EXTRAÑO
Tristan TzaraAbrumado por visiones espesas / vuelves en ayuda /
de tu corazón / como un extraño / cuando visión tras visión /
y sombra / recortada de sombra / no alcanzan a seguir... //
—la arena bajo tus huellas //

No sé cómo explicármelo / a mí mismo / pero de improviso /
nos hallamos / rodeados de jardines románticos / en una
estrecha carretera / andando perdidos entre los bosques /
y la niebla / Me digo: / “Menos mal que puedo / seguir aquel /
coche delantero... / —con sus luces traseras” / No sabía yo /
que no era un coche / sino un ángel / con dos lámparas... //
—rojas //

Los ángeles Alpha / así ayudan / a las almas / (que lo aceptan) /
a trasladarse / del planeta Tierra / a la Tierra... //
—de la Sabiduría
//

Si tienes suerte / y el valor suficiente / para emprender //
—ese viaje / quizá también / puedes pasarlo / así de bien... //
—sintiendo la Vida / en tu cuerpo... //
—lleno de frescura.... //

Antes de entrar yo / en aquel Portón / del Primer Cielo /
eché un último vistazo / al planeta Tierra / y ella / me pareció /
un poco / como una maqueta / de trenes en miniatura /
con sus pistas, casitas, ferrocarriles y céspedes / una maqueta /
de mi niñez / que tanto nos había gustado... / construir... //

—con mi padre ///
Tristan Tzara


“…la parole seule suffit pour voir…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, III/4/22

ÍNDICE

 
Tristan TzaraCON LA PALABRA BASTA PARA VER
Tristan TzaraCon la palabra basta para ver / así que: ¡¿Por qué no la hay?! /
Cuando tú naciste / todo el mundo callaba / escondido detrás de las frases / Cuando tú naciste / todos enmudecieron / todos, tan solitarios… / Los árboles gritaban / las estrellas daban gritos / las montañas voceaban / pero en las teles / en las radios / y en los tranvías / se oían sólo / las interferencias ruidosas / Cuando crecías / esperabas / que la gente fuera a hablar / pero ¡todos callaban! /
Escapabas al campo / para escuchar los bosques /
Ponías oído / a los hormigueros /
Suplicabas a las raíces / que te contaran historias /
pero no les entendías nada… /
Pero hoy en día / se acabó el tiempo / marcado en el reloj astronómico / Los ojos quieren abrirse / y la palabra desea ser pronunciada / la palabra que basta para ver / aquí está ya... //

—en tu presencia ///
Tristan Tzara

 



Tristan Tzara
β
NO HUIR DEL PROPIO DOLOR

EL ARGUMENTO ANTERIOR:
La madre de El Peregrino era emocionalmente distante y su padre no era capaz de sustituir sus funciones. Cuando tenía un año perdió el ojo izquierdo en un accidente. Después de una disputa con su madre se encuentra en un mundo ficticio.

“…mais que la porte s’ouvre enfin comme la première page d’un livre…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, V/9/1

ÍNDICE

 
Tristan TzaraPERO QUE SE ABRA AL FIN LA PUERTA
COMO LA PRIMERA PÁGINA DE UN LIBRO
Tristan Tzara¡Pero que se abra / al fin la puerta / como la primera página... //
—de un libro / cuando entro / en el Primer Cielo... //
—lleno de aventuras! / ¡La primera página de un libro /
cual contenido / ya se conoce / desde hace mucho tiempo! /
¡Una tierra tan ajena / y a pesar de esto / sé por cierto que... //
—yo vivía en ella! //

Paso por los paisajes / llenos... / —de esponjosa tierra /
El coche ronronea / en voz baja / y sus ruedas dan vueltas... //
—a través de mi propia / —vida / Prevalece chernozem... //
—llena de agua / Y ya que la Tierra / de la que partimos... //
—está situada / solo un piso más para abajo / por eso... //
—ambas tierras / están conectadas / una con otra... //
—por sus raíces... / —invisibles... / Tampoco yo las veo... //
—estoy zigzagueando... / entre ellas / siendo yo mismo... //
no arraigado... / y los ángeles Alpha / alumbran mi camino... //
—con sus lámparas... //
—encarnadas... //

Los ángeles Alpha / sirven de guardia / para los peregrinos /
al Séptimo Cielo / guardia de la Ruta de Ámbar / amenazada... //
—por los diablos / Los diablos son creaturas / que perdieron... //
—la brújula / y por eso quieren / que la pierda / también... //

—el mundo entero ///
Tristan Tzara


“…la pluie échevelée lézarde nos conversations nos fortifications de poitrines…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, XI/8/1

ÍNDICE

 
Tristan TzaraLA LLUVIA DESMELENADA AGRIETA
NUESTRAS CHARLAS NUESTRAS
FORTIFICACIONES PECTORALES
Tristan TzaraLa lluvia desmelenada / agrieta nuestras charlas /
nuestras fortificaciones pectorales / Hablo con los «Alphas» /
Según dicen / nos encontramos en peligro latente: /
Los diablos han enviado sus espías / Son lobos /
que viven a costa de los demás / a los que aniquilan... //
—con sus trampas... //
—sin piedad alguna... //

Miro alrededor / y veo a todas esas... / —creaturas angélicas /
y de repente me parecen / algo monótonas /
A todas ellas / les brotan las alas... / —entre omóplatos /
todas ponen caras... / —de rezador /
todas intentan... / —ayudarnos /
pero ninguna / tiene el alma... //
—del poeta //

Por eso decido / encontrar a una / que sea distinta /
a las demás / Así me parece / una bella ángel Viera Beta /
Viera / es diferente / porque tiene / un pañuelo rojo /
bien ajustado / alrededor del cuerpo / y a diferencia /
de ángeles Alpha... / ella no es un hombre... //
—sino que pertenece... //
—al «bello sexo» //

Viera Beta / estuvo de acuerdo / en que iba a volar /
cerca... / —de mi vehículo / Lo rozaba con sus piernas... //
—con frecuencia / Se me abrió / como un libro / de aventuras /
En aquel libro / he leído / buena parte / de mí mismo... //
—como en un espejo / He visto imágenes / —en llamas rojas /
encendidas... / por mis propias... / ardientes... //

—arterias... ///
Tristan Tzara


“…dans chaque feuille il y aurait le tronc de l’arbre sans le savoir…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, VII/6/15

ÍNDICE

 
Tristan TzaraEN CADA HOJA HABRÍA UN TRONCO
DE ÁRBOL SIN SABERLO
Tristan TzaraEn cada hoja habría un tronco de árbol / sin saberlo... /
¡Ojalá supieran / de su existencia / por lo menos / los mirlos... //
—en los troncos! / Quizá cantarían entonces... //
—de manera más comprensible / para que se les pudiera... //
—entender / Así, sin embargo, ignoramos / por desgracia... //
—lo bello que era... //
—nuestro camino... //

En aquel entonces / mi hijo se despertaba / de vez en cuando /
Paseábamos juntos / debajo de las coronas de los árboles /
y sobre... / —sus raíces / Juntos descubrimos un país secreto /
y lo denominamos... / —Filip / Y el Segundo Cielo se arqueó /
sobre nosotros / y la Tierra / estuvo en el piso bajo /
y yo y mi hijo / vivimos / por esas fechas / solamente... //
—en la planta primera //

De aquel tiempo sólo recuerdo: / tres signos interrogativos... /
—en nuestros ojos / y cuatro palmas calientes... /
—llenas... //

—de esperanzas ///
Tristan Tzara


“…dans chaque feuille il y aurait une autre feuille…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, VII/6/14 (15)

ÍNDICE

 
Tristan TzaraEN CADA HOJA HABRÍA OTRA HOJA
Tristan TzaraEn cada hoja habría otra hoja / y en cada hoja /
habría un tronco de árbol / sin saberlo / y en cada camino /
otro camino / y en cada futuro soñado... / —un futuro /
todavía mejor / Y encima de todo eso / los mirlos cantaron /
cuando peregrinamos / a través de la tierra fangosa /
al Segundo Cielo / las sierras / llenas de diablos /
por ambos lados / y los ángeles Alpha / alrededor... //
—de nosotros //

Si bien me acuerdo / era la Noche Buena / y yo y Viera Beta /
volvimos de una visita / de algún sitio / por aquellas comarcas /
No sabía yo / que iba a pasar: / Era la una de la madrugada /
y a pesar de ser tan temprano / un mirlo cantaba... /
—como un loco... / Estaba el pobrecillo / cerca de una... /
—lámpara roja / y por eso pensó / que ya era de día /
aunque, en realidad / fue la noche oscura... //
del alma //

Desde entonces ocurría / que durante los días /
a menudo / muchas hormiguitas / tenían las alas... /
—quemadas / Me decía yo: / “¡Maldita sea!
¿¡Quién por Dios puede / hacer esas cosas!?” /
Con aquel secreto no desvelado / anduvimos adelante /
yo y mi hijo Filip / quien también / todavía... //

—estaba soñando ///
Tristan Tzara


“…la couronne de l’arbre se verrait dans la feuille…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, VII/6/13 (14, 15)

ÍNDICE

 
Tristan TzaraLA CORONA DEL ÁRBOL SE VERÍA EN LA HOJA
Tristan TzaraLa corona del árbol se vería en la hoja /
y en cada hoja habría otra hoja / y en cada hoja /
habría un tronco de árbol / sin saberlo //

A los «Alphas» / no les gustó en nada / Viera Beta /
Les pareció sospechosa / porque a menudo se reía... /
—a carcajadas / Ella ni siquiera les prestó... / —una mirada /
Fue difícil / aguantar aquel clima... / —de silencio /
para mí / y para mi niño... //
—interno //

¡Cuántas malicias / anduvieron sueltas / por el camino /
al Segundo Cielo! / por el camino / que zigzaguea /
a través de la tierra fangosa / donde no me podía... / —arraigar /
Me di cuenta / que el cuerpo de Viera Beta / nunca tenía /
lo suficiente / para saciarme / porque le faltaba / el deseo... //
—de sintonizar / Pero en realidad / yo mismo abrí la puerta... //
—a aquella experiencia //

La dejé entrar / porque había creído / que me... //
—cambiaría la vida //

¡No somos conscientes / de lo que incluimos! / En cada hoja /
hay otra hoja / y en cada hoja / hay un tronco... / —de árbol /
movido por las corrientes profundas / Así también nosotros /
seguimos sin comprender... / —las ideas encubiertas /
y al fin y al cabo / ni aun estoy seguro / si fui yo o ella... //
...quién dejó plantado... //

—al otro... ///
Tristan Tzara


“…des jardins de femmes aux jolies omoplates reposant dans leur langueur de nénuphars…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, III/4/19

ÍNDICE

 
Tristan TzaraJARDINES DE MUJERES DE LINDOS OMÓPLATOS
QUE DESCANSAN
EN SU LANGUIDEZ DE NENÚFARES
Tristan TzaraJardines de mujeres de lindos omóplatos / que descansan /
en su languidez de nenúfares / flores de llamas encendidas /
que, a pesar de ser prometedoras / en el entreomoplaterio /
ya no pueden / progresar más... / La kundalini frustrada... /
en nuestras / columnas vertebrales... / así me parecen /
las imágenes grabadas / en mi mente /
cuando me acuerdo / de mi viaje... //
—por el Primer Cielo //

Es verdad / que todos los ángeles / aquí tienen /
cabellera abundante / lavada en los lagos /
junto con los nenúfares / Pero también es verdad /
que los «lagos», en realidad / no merecen ese nombre /
sino el de «cenagales»... / —las cloacas malolientes... /
—los productos de languidez / de los Seis Cielos superiores /
y nosotros / nos hemos revolcado / a menudo / por sus lodos /
hasta el grado / (aunque me avergüence escribirlo)... //
—de disfrutarlo... //

Si yo hubiera sido / un cavador de zanjas / de la canalización /
yo lo llamaría / a todo eso / una «cagada» / pero ya que /
soy un poeta / digo solo / que estaba / equivocado... //
—porque no quería ver... //
—cómo son las cosas //

Aquellos lugares / en el Primer Cielo / prometen siempre algo /
sin cumplirlo / y eso / (así me parece) / es lo que puedo /
ahora comprender / viendo sus cenagales /
porque se me abrieron / mis ojos /
cuando por fin / he dejado de huir... //

—de mi propio dolor ///
Tristan Tzara


“…la parole seule suffit pour voir…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, III/4/22

ÍNDICE

 
Tristan TzaraCON LA PALABRA BASTA PARA VER
Tristan Tzara¡Con la palabra basta para ver! / ¡¿Por qué, entonces... //
—huir del saber?! / ¿No es mejor quizá / acercarse... //
—a la esperanza / engendrada por la palabra... //
—a que te curaras / tu alma... //
—desilusionada? //

Antes de entrar yo / en aquel Portón /
del Segundo Cielo / eché un último vistazo /
al Cielo inferior / Vi allí a Viera Beta /
y en su mano / una gran lupa / y me he enterado /
¡quién por el camino / del Primer Cielo /
quemó las alas / a las hormiguitas! /
El asunto / en el cual / yo fui ciego /
por no querer ver / la auténtica... //
—realidad... //

...pero hoy en día / se acabó el tiempo / marcado en el reloj astronómico / los ojos se abrieron / y la palabra se pronunció / la palabra que es capaz / de sanar / a las almas... //

—heridas ///
Tristan Tzara

 



Tristan Tzara
γ
LA LIBERTAD LO MERECE TODO

EL ARGUMENTO ANTERIOR:
Después de una disputa con su madre El Peregrino se encuentra en un mundo ficticio de los Siete Cielos y entrando en el Primer de estos Cielos experimenta una relación con la ángel Viera Beta. Se necesita abrir los ojos para poder salir de la dicha relación.

“…lorsque j’ouvre le tiroir de ta voix fraîche sans nom…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, V/3/20

ÍNDICE

 
Tristan TzaraCUANDO ABRO EL CAJÓN
DE TU FRESCA VOZ SIN NOMBRE
Tristan TzaraCuando abro el cajón / de Tu fresca Voz sin Nombre /
no es tan importante / lo que esta Voz me dice / sino... /
lo más importante es / que viene... / —del interior /
Dice que Yo soy yo / y también viceversa: / yo soy Yo... /
Dice que no pierda el ánimo / para seguir amando... /
Pero ¿de dónde (exactamente) / viene esta Voz? /
¿Quién es? / Y ¿cómo que / conoce... //
—todas las respuestas? //

Desde entonces / La Voz me acompañó / dondequiera que iba /
Ella estaba dondequiera que yo fuera / y por todos esos lados... /
—me aconsejaba / hasta el momento / cuando una vez... /
—yo la desestimé... / hasta el momento / cuando una vez... //
—yo la había traicionado... //

Y el Segundo Cielo / huele al romero / y a la hierba de cabra /
y al jengibre y al ginseng / Y el Segundo Cielo / se hunde /
en colores naranja / Y los ángeles Alpha / nuestros fieles guías... /
—toman el sol / Y el sol está dibujando / entre los árboles... //
—todas las apariencias... //

—de la Voluptuosidad... ///
Tristan Tzara


“…sauvage espoir projeté avec les boomerangs et les comètes…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, X/5/10

ÍNDICE

 
Tristan TzaraSALVAJE ESPERANZA LANZADA
CON LOS BUMERANES Y LAS COMETAS
Tristan Tzara...Salvaje esperanza / lanzada con los bumeranes y las cometas... /
...Entrada al Segundo Cielo / como a una vagina anaranjada... /
...Una marcha por el medio / en busca de más aventuras... /
...Y desde ambos lados... / —los ataques de los diablos... /
...¡En aquel camino estrecho... / —el no avanzar... /
...equivaldría... //
—a una derrota! //

En aquel entonces / tropecé con la ángel... / —Petrana Gamma /
y fue ella / que me convenció / ser una mujer / que los conocía... /
—todos los secretos... / —de la Vida / y que si yo estuviera... /
—a su lado / a lo mejor... / —ella... //
—me los revelaría //

Pero La Voz me dijo / que aquello... / —no era nada cierto /
y que no deseaba / que yo siguiera... / —escuchándola /
Mas ella me pareció... / —sin competencia / y pensé que /
precisamente con ella / podría encontrar / nuevas y nuevas... /
—constelaciones de estrellas / y fue por eso / que no obedecí... //
—a La Voz / sino... //

—a ella ///
Tristan Tzara


“…et les chats dans les bras deviennent de petites locomotives…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, V/8/9

ÍNDICE

 
Tristan TzaraY LOS GATOS EN LOS BRAZOS SE VUELVEN
PEQUEÑAS LOCOMOTORAS
Tristan TzaraY los gatos en los brazos se vuelven pequeñas locomotoras /
y ese fue el sueño / que tuve / cuando nos dormimos /
por vez primera / con Petrana Gamma / en las llanuras... //
—anaranjadas... / —del Segundo Cielo //

≈≈≈≈≈≈≈
≈SUEÑO≈   2
≈≈≈≈≈≈≈≈≈

Tenía en mis brazos / una gata... / —con dos cabezas /
una pertenecía... / —a una cachorra / pero la otra maduró... /
—demasiado temprano / y un día / después de una noche... /
—insomne / le hizo las maletas / a la pequeñita / y la echó... /
—fuera de casa / Desde entonces / siente un vacío por dentro... //
—y está buscando los caminos... //
—cómo llenarse a sí misma //

Se ha vuelto una gata / que no se puede... //
—acariciar //

La gata en mis brazos / se ha vuelto / pequeña locomotora /
pequeña locomotora / que trae más y más cosas /
al agujero negro / en el interior... / —de su vacía constelación /
una triste gata / incapaz de saciar / el deseo... //
—de llenarse a sí misma //

La miro y veo / que la gata ya no está en mis brazos /
Está de pie / delante de mí / con sus gafas... //
—de profesora //

≈≈≈≈
≈≈≈≈≈
≈≈≈≈≈≈

Esto fue lo que soñé / cuando por primera vez /
nos dormimos juntos / con Petrana Gamma /
en el Segundo Cielo / en la cama... //

—color naranja... ///
Tristan Tzara


“…l’indicible théorie des vocabulaires et des thorax…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, XI/4/10

ÍNDICE

 
Tristan TzaraLA INDECIBLE TEORÍA
DE LOS VOCABULARIOS Y LOS TÓRAX
Tristan Tzara...La indecible teoría de los vocabularios y los tórax... /
Variopintas trampas del idioma con las habladurías asmáticas /
Una impotente violencia en comunicación / con la ayuda /
—de los raciocinios... / Todo eso junto había causado /
que nos parásemos / en el medio de los campos anaranjados /
todos nosotros / granitos diminutos de polen / nos olvidamos /
dónde está / nuestro verdadero... //
—destino //

Ya no sé si se trataba... / —de veinte años... / —o veinte ratos /
sólo sé que un día / jengibre, ginseng, hierba de cabra... /
—y romero / los he desenterrado / con mis propias manos... /
—para levantar en su sitio / una casa / para mí y para... /
Petrana Gamma / Y sé también / que Filip era... //
—su propio hijo //

(Pues, no sé cómo explicarlo / En realidad / Filip /
había estado conmigo / mucho antes de todo aquello /
Tal vez la culpa la tiene / el caos de los tiempos paralelos /
pero... / yo estaba con él / incluso cuando construía /
los trenes en miniatura / —con mi padre / es decir... //
—cuando yo era el niño) //

Por esas fechas La Voz ya... / —no hablaba conmigo... / La que... /
sin embargo / no paraba de hablar... / fue... / —Petrana Gamma /
Un día ella / gentilmente conversó... / —con los ángeles Alpha /
diciéndoles / que son unos / «hombres hechos y derechos» /
y desde entonces / ellos jamás estuvieron... / —a mi lado... /
—sino al lado suya / con lo que para mí se cerró... //
—una «era angélica» / y ha empezado... //
—una «era llena... //

—de soledad» ///
Tristan Tzara


“…étendre sur un lit le blanc espoir d’une mort prochaine…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, III/4/24

ÍNDICE

 
Tristan TzaraECHAR EN UNA CAMA LA BLANCA ESPERANZA
DE UNA CERCANA MUERTE
Tristan TzaraEchar en una cama /
la blanca esperanza... //
—de una cercana muerte... //

≈≈≈≈≈≈≈
≈SUEÑO≈   3
≈≈≈≈≈≈≈≈≈

Es una noche oscura / Duermo y no duermo / y en la pared... //
—encima de mi cama / una muñeca-novia / quieta y blanca... //
—da vueltas / sobre sí misma / susurrando en voz baja: //
—“¡No te quiero en absoluto / mi esposo!” / y el viento aúlla... //
—sobre la muerte / para revelar / todos los misterios... //
—secretos... //

La muerte se tumbó en la cama / aquella noche espantosa /
mientras mis ojos dormían / Salgo corriendo / fuera del cuarto /
lejos del fantasma / y me encuentro / en otra habitación... //
—detrás de los espejos //

Detrás de estos espejos / está un muchacho... //
—de cinco años / y a su lado / una jovencita... //
—con las maletas en las manos //

Vuelvo a la cama /
para echar en ella /
la blanca esperanza... //
—de una cercana muerte... //

Tumbada en la cama / se encontraba... //
—una mujer... / —bajo la colcha blanca //
—y tiene el rostro... //
—de mi madre //

Echar en una cama /
la blanca esperanza... //
—de una cercana muerte... //

Y fue en aquel momento / que me enteré de todo: //

¡Yo no soy yo / ni soy aquel muchacho /
de cinco años / y la madre no es madre /
ni esa muñeca-novia / esa muñeca en la pared /
que tiene rostro... //
—de Petrana Gamma... //
—ni ella es ella! //

≈≈≈≈
≈≈≈≈≈
≈≈≈≈≈≈

Justo en aquel momento me despierto / veo la puerta /
en la pared / la abro y salgo... //

—al aire libre ///
Tristan Tzara


“…le jugement dernier surgit sur des ailes vitreuses dans notre agitation…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, XI/4/3

ÍNDICE

 
Tristan TzaraEL JUICIO FINAL SURGIÓ
SOBRE ALAS VÍTREAS
EN NUESTRA AGITACIÓN
Tristan TzaraEl juicio final surgió / sobre alas vítreas /
en nuestra agitación / El Paisaje /
extiende las alas / las alas de cristal... /
—se agita, se agita / el Paisaje del Juicio Final /
el Paisaje de Arboledas / el Paisaje de la Verdad /
que tanto se parece... //
—al Hogar //

Ese Hogar tiene... / —las alas de cristal / ese Hogar... //
—vuela... / —por todas partes / ese Hogar / lo llevo... //
—en mis venas / yo y mi hijo Filip... //
—por dondequiera //

El olor de romero / el olor de hierba de cabra /
el olor de jengibre y ginseng / todos estos olores /
por fin regresaron / cuando comprendí / que la libertad... //
—lo merecía todo //

Y Petrana Gamma / me echó en cara: /
“Te dejé entrar / porque creí / que me ibas a llenar /
¡Pero tu no eres más / que un niño / con un trozo /
de taza de porcelana... / ...en tu mejilla!” /
Y Petrana Gamma / me hizo las maletas /
y me echó... //

—fuera de casa... ///
Tristan Tzara


“…la parole seule suffit pour voir…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, III/4/22

ÍNDICE

 
Tristan TzaraCON LA PALABRA BASTA PARA VER
Tristan TzaraCon la palabra basta para ver / o por lo menos... /
así puede ser... / pero no obstante ¡no siempre... /
—eso se cumple! / Hay momentos en que las palabras... /
—parecen una niebla / a veces nos llevan / a los farallones... /
—los farallones / que impiden ver claramente / nuestros... //
—horizontes //

Pero hoy en día / se acabó el tiempo / marcado en el reloj... /
—astronómico / y el ojo herido de los farallones /
quiere abrirse / y la palabra desea... /
—ser pronunciada / la palabra que quiere decirme: //
—“¡La libertad lo merece todo!” //

Antes de entrar yo / en aquel Portón / del Tercer Cielo /
echo un último vistazo / al Cielo inferior /
Los ángeles Alpha están reunidos / en la casa /
que yo he construido... / (¡con tanto sacrificio!) /
Están juntos con Petrana Gamma / la que juega /
con sus gafas / que tanto se parecen... //

—a dos lupas ///
Tristan Tzara

 



Tristan Tzara
δ
NO EXIGIR POSICIÓN NINGUNA

EL ARGUMENTO ANTERIOR:
Después de una disputa con su madre y después de trasladarse al mundo ficticio de los Siete Cielos El Peregrino visita los dos primeros de los Cielos. En ambos experimenta una relación con una ángel. La primera de ellas es más o menos un episodio pero la segunda le retrasa veinte años. Se necesitan grandes sacrificios para poder proseguir el camino...

“…écho de formes parallèles le sentier des voix se perd…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, VII/6/24

ÍNDICE

 
Tristan TzaraECO DE FORMAS PARALELAS
EL SENDERO DE LAS VOCES SE PIERDE
Tristan TzaraEco de formas paralelas / el sendero de las voces se pierde... //

Justo en la Navidad / pasé por el Portón /
hacia el Tercer Cielo / con lo poco que me quedó /
después de la gran lucha / por mi... / —nuda Vida /
solo con Ford Mondeo / donde en el asiento trasero /
seguía durmiendo mi hijo / rodeado por los pocos / ángeles... //
—que nos han quedado / (los restantes permanecieron... //
—en el Segundo Cielo... //
—en casa... //
—que yo había levantado) //

¡Ay de mí! / ¿Cómo resistir / a los ataques / de los diablos? /
¿Cómo resguardar / a los Peregrinos? / ¿Cómo protegernos... //
—de la magia / de los vudús? / ¿Y de los alfileres clavados... //
—en nuestros cuerpos? / ¿¡ya que pues, con todo eso... //
—todavía no estamos ciertos... //
quiénes somos nosotros!? //

¿Somos sólo / ecos de formas... / —paralelas? /
¿Nada más que / los senderos de las voces / que se pierden... //
—entre los campos? //

...y precisamente por eso... //
—para abandonar esos ecos... / para salir de las meras... //
—apariencias / precisamente por eso... //
—he llegado... //

—hasta el Tercer Cielo ///
Tristan Tzara


“…alléchants mystères signes de mort la mort parmi nous…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, III/3/5

ÍNDICE

 
Tristan TzaraINCITANTES MISTERIOS SIGNOS DE MUERTE
LA MUERTE ENTRE NOSOTROS
Tristan TzaraIncitantes misterios signos de muerte... //
—la muerte entre nosotros / dormita aquí... //
—en los bosques impenetrables... / Y todo lo no verdadero... //
—viene acá a morirse... / Eso para que se desvelen / nuestras... //
—intenciones... / Los narcisos amarillos / se hunden en celos... //
—y la Roca del Toro / atrae a los Peregrinos / para treparla... //
—sin equipo de escalada / Todo eso para... //
—que las tumbas de la caverna... //
—se llenen de ofrendas... //
—de ofrendas humanas... //
—para que los muertos... //
—sean más muertos todavía... //
—y para que los vivos... //
—se queden con vida... //

Y encima de todo esto / brilla la luz amarilla dorada del sol /
para recordarnos... / —que estamos... / —en la bifurcación /
y que cada uno de nosotros / debe decidirse / si quiere... /
—ir abajo a la cueva / o... / —hacia arriba / crecer junto... //
—con las arboledas //

Así sucede... / —en el Tercer Cielo: / O te unes... //
—con los nutrientes / bajo de la tierra / o te acuestas... //
—allí mismo... / —en su seno / para luego... //
—pudrirse con ellos //

Esta tierra es un cruce / lleno de signos / e ira, miedo, culpa /
y egoismo / fluyen aquí en los ríos / para desaparecer luego /
en los cursos subterráneos / ¡pero aun así / crecen al cielo... /
—los árboles sabios / enraizados con firmeza / en el suelo... //
—y fuertemente conscientes... //

—de su pura existencia! ///
Tristan Tzara


“…haut les mains! pour accueillir l’ange qui va tomber…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, II/2/1

ÍNDICE

 
Tristan Tzara¡ARRIBA LAS MANOS!
PARA ACOGER AL ÁNGEL
QUE VA A CAER
Tristan Tzara“¡Arriba las manos! / para ¡acoger al ángel /
que va a caer!” / así suena a través del estrecho valle /
en el cual serpenteo... / —hacia el Cuarto Cielo /
Cuando el Sol resplandece / con todo su brillo / a través del valle /
este se abrasa / con llamas amarillas / de mostaza y de colza /
mas cuando el Sol se pone / bajo las abruptas pendientes /
el valle se rellena / con los ángeles rebeldes /
o con aquellos / que dentro de poco... //
—van a caer //

“¡Arriba las manos, pues!” / para defendernos... /
—de ataques aéreos / El motor del Ford Mondeo gruñe /
por un terreno / lleno de piedras y fango / y los «Alphas» /
(que nos han restado) / están cansadísimos... / Esta noche... //
—probablemente... //
—algo va a suceder //

Es el caer de la tarde / y nos paramos / Aquí vamos a acampar... /
—cerca de la Roca del Toro / Los ángeles Guardianes /
van lanzando las antorchas / creando con sus cuerpos... /
—un círculo de protección / ¡Nadie debe entrar... / —en el valle! /
¡Pero ellos no sospechan / que la ángel Sarra Delta /
en este momento / ya está aquí dentro... //

—entre nosotros! ///
Tristan Tzara


“…tant de sanguines attractions nous ont apparentés aux charnelles maçonneries…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, II/2/1

ÍNDICE

 
Tristan TzaraTANTAS ATRACCIONES SANGUÍNEAS NOS HAN ACERCADO A LAS MAMPOSTERÍAS CARNALES
Tristan Tzara¡Tantas atracciones sanguíneas nos han acercado /
a las mamposterías carnales / a los muros a través de los que... //
—ya no se puede ver... / —con claridad! //

En este lugar / rodeado por las antorchas / (donde nadie es capaz /
de salir o entrar) / he tropezado / con mis propias... / —llamas
internas / que han estallado / como un anticipo / en forma... /
—de la kundalini / que se ha inflamado / sorprendentemente /
a través de... / —mi columna vertebral / y un rato después /
de apagarse / (antes de que yo me recupere / de mi estupor) /
en el mismo lugar / ha aparecido / la ángel denominada... //
Sarra Delta //

Si me preguntaras / qué fue / lo que me ha seducido de ella /
no sabría... / —que decirte / Ya que todas las informaciones /
están escondidas... / —detrás de las mamposterías carnales... /
—en mi subconsciencia / Ella llevaba las flores / a las tumbas... /
—de sus allegados / los cuales todos / habían fallecido... /
—en la gruta / Tan cerca de tanta muerte / ella parecía rebosar... /
—de vida propia / con su larga y abundante cabellera morena... /
—y con la fuerza de la voluntad / para lograr todo aquello... /
—lo que se le metía... / —en la cabeza / Pensándolo hoy en día... /
sin embargo / tengo que revelar / que la verdadera razón... /
por la que me quedé con ella / era que quería... /
aprender de nuevo / vivir sin miedo... /
para permitirme... //

—cometer fallos ///
Tristan Tzara


“…malgré le cri épais de la bête condamnée à mort…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, III/5/3

ÍNDICE

 
Tristan TzaraPESE AL GRITO ESPESO DE LA BESTIA
CONDENADA A MUERTE
Tristan TzaraPese al grito espeso de la Bestia... //
—condenada a muerte / nosotros podemos... //
—aquí permanecer / desde ahora en adelante... //
—Benditas sean / todas las pesadillas... //
—las cuales / hubo que padecer / para ver... //
—más allá de nuestros... //
amores y desamores //

≈≈≈≈≈≈≈
≈SUEÑO≈   4
≈≈≈≈≈≈≈≈≈

En aquel sueño / fuimos tres: / yo / Sarra Delta /
y encima de nosotros una sombra... / —de Nuestras Visiones... //
—una sombra... / —un Velo delante de los ojos... //
—una sombra... / —que no nos dejó ver... //
—quién soy yo... / —y quién es... ella //

“¡Quémate maldito Velo / delante de los ojos! /
¡Sal del infierno / Perro del hortelano! /
¡Aléjate de nosotros / Ángel Caído! / ¡¡¡Y vuélvenos... //
...otra vez / aquel privilegio / de los niños pequeños: //
...el privilegio / de poder cometer... //
...fallos!!!” //

En aquel momento / los Abismos se abrieron /
y se oyó la voz / del Mero Horror /
Desde el oscuro cielo... / —las piedras llovieron /
y de los fauces de la Bestia... / —los alacranes salieron /
las lascas de piedras volaron / justo alrededor... / —de mi cabeza /
y si de verdad... / —no hubiésemos amado /
nos hundiríamos / sin remedio... //
—en las hondonadas de la Nada... //

≈≈≈≈
≈≈≈≈≈
≈≈≈≈≈≈

Mientras nos dormimos así de mal... / —las rocas se rompieron /
los bloques de piedra... / —cayeron a la cuenca /
toda la criatura / fue despojada... / —de su vida /
Los únicos... / —que escapamos intactos /
fuimos yo / con Filip en mis brazos /
y Sarra Delta / la cual se escondió... //
—en la cueva / de la Roca del Toro... //

—entre las sombras ///

Tristan Tzara


“…le crépuscule enlève les adieux à l’horizon lavé de froide clarté de stéréoscope…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, XII/3/2

ÍNDICE

 
Tristan TzaraEL CREPÚSCULO LE QUITA LOS ADIOSES
AL HORIZONTE BALDEADO
CON FRÍA CLARIDAD DE ESTEREOSCOPIO
Tristan TzaraEl crepúsculo le quita los adioses al horizonte /
baldeado con fría claridad de estereoscopio /
Sí, ya está claro / cuando me acerco / por el desfiladero... //
—al Cuarto Cielo / que Sarra Delta / no me va a dejar... //
—ni un adiós //

Ha enterrado mi imagen / cerca de la Roca del Toro /
y de vez en cuando / se lleva allá... / —un ramo de nomeolvides /
Yo, sin embargo / difiero de aquel retrato / que ella... /
—está tomando... / —en sus manos /
¡Yo no estoy allá / sino acá! /
Ando por el desfiladero... / —al Cuarto Cielo /
dejando a mis espaldas / una fila de lápidas... / —de fría piedra /
dejando atrás los bloques de roca / que casi todo sepultan: /
Sepultan a mis restantes / ángeles Guardianes / mi coche... //
—Ford Mondeo / y todos mis... //
erróneos sueños... //

Quería llevar conmigo / al Cuarto Cielo... / —a Sarra Delta /
Volví a buscarla... / —una y otra vez / antes de que traspasara... //
—el umbral del pasadizo / hacia otra dimensión / mas ella... //
—se había escondido / entre las filas de tumbas / La busqué... //
—con fría claridad de estereoscopio / mas ella / al parecer... //
—no quiso revivir / la experiencia llena de alacranes / Quise... //
—decirle adiós / quería / por último / saludarla con la mano... //

—pero no hubo nadie / para atenderlo ///
Tristan Tzara


“…la parole seule suffit pour voir…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, III/4/22

ÍNDICE

 
Tristan TzaraCON LA PALABRA BASTA PARA VER
Tristan TzaraCon la Palabra basta para ver / ¡pero no para cualquiera! /
¡Hay gente que huye de la Palabra / —como de una amenaza (¡!) /
de que el mundo cambiará / y sus visiones ilusorias... //
—naufragarán! //

Pero hoy en día / se acabó el tiempo / marcado en el reloj astronómico / Los ojos quieren abrirse / y la Palabra /
desea ser pronunciada / La Palabra que me reprende //
—para que... / !aprenda la lección / —y nunca exija... //
—ninguna posición! //

Antes de entrar yo / en aquel Portón / del Cuarto Cielo /
eché un último vistazo / al Cielo inferior /
pero por mucho que miraba / con mi estereoscopio /
aquella vez / yo no veía... //

—nada en absoluto ///
Tristan Tzara

 



Tristan Tzara
ε
ESCUCHAR SU LENGUAJE CORPORAL

EL ARGUMENTO ANTERIOR:
El Peregrino se traslada al mundo ficticio de los Siete Cielos para huir de la influencia de su familia natal. En los tres primeros Cielos experimenta una relación con una ángel. La ángel del Tercer Cielo se llama Sarra Delta. Se trata de una misteriosa figura femenina relacionada con la muerte y con muchas catástrofes...

“…je me souviens d’une déception sinueuse tirant du passé son amère substance…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, VIII/1/1

ÍNDICE

 
Tristan TzaraRECUERDO UNA DECEPCIÓN SINUOSA
QUE SACABA DEL PASADO
SU AMARGA SUSTANCIA
Tristan TzaraRecuerdo una decepción sinuosa / que sacaba del pasado... /
—su amarga sustancia; / recuerdo mi camino... /
—por el Cuarto Cielo / y por sus prados / de los abedules; /
recuerdo rosáceas flores / en el verdor encendido /
flores bañadas / en los dorados / rayos... / —del solsticio /
Pero lo más que recuerdo / son los manantiales /
que se me presentaron / como ventanas / al pasado... //
—allá en el Tercer Cielo //

Miraba a través de los manantiales /
por si acaso / no veía a Sarra Delta /
Pero el piso más abajo... / parecía... //
—completamente despoblado //

En este momento / me di cuenta / de que todos los abedules /
aquí en el Cuarto Cielo / tienen su blanca piel / cubierta... /
por los versos / los que se podían leer... //
—con letras doradas... //

Pero lo que a mí / me asombraba / más todavía / fue que... /
por más que miraba / a ambos lados / no alcanzaba a ver... /
—ningún diablo / Nadie intentaba... / —impedir mi camino /
—al Séptimo Cielo... / ...a través de los bosques de abedules /
ni hubo pies que pisotearan... / —alfombras de verde hierba /
Solo rosáceas flores / susurraban versos / escritos en las... //
—cortezas blancas / pero la más rosácea de ellas / fue ángel... //
Liudi Mila Epsilon / con su piel color almendra / y sus alas... //
—en forma de lira / la cual lucía / una llamativa melena... //
—color de trigo / que le llegaba... //
—hasta sus... //

—divinas nalgas ///
Tristan Tzara


“…errant avec des labyrinthes attachés à l’ombre de mes pas…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, VI/7/4

ÍNDICE

 
Tristan TzaraERRANTE CON LOS LABERINTOS PEGADOS
A LA SOMBRA DE MIS PASOS
Tristan TzaraErrante con los laberintos / pegados a la sombra de mis pasos /
ciego hacia los versos / indiferente... / —con las rosáceas flores /
me abrí paso / a través de los prados verdes / buscando /
nuevos y nuevos... / —manantiales... //
—cristalinas ventanas al pasado... //
—vidrieras detrás de las cuales... //
—quisiera ver... //
—a Sarra Delta //

Cada diez pasos / tropezaba / con Liudi Mila / mas ella... //
—no me interesaba mucho... / Agarraba en sus manos... //
—las angélicas plumas / arrancadas de sus propias... //
—alas... / ¡Ella fue... / —la autora de los versos... //
—en las cortezas blancas! / ¡versos grabados... //
—con los rayos de sol... //
—con mayúsculas doradas! //

Al saberlo / todo aquello / cambié de opinión /
y empecé dedicar mi tiempo / a leer los versos... //
—en las cortezas... //
—arbóreas //

Me parecieron / al fin y al cabo... / —sin pena ni gloria /
pero se me ocurrió / que mejor que andar / con la cabeza... //
—llena de Sarra Delta / era añadir mis poemas / en conjunto... //
—con los de ella / y antes de que la noche viniera... //
—nos sentamos / en el prado verde / y hablamos... //
—fervorosamente... //
—de la Poesía //

Liudi Mila Epsilon / dijo que no le gustaba / ningún vínculo... //
—de amor / y que le daba asco... / —cualquier relación... //
—de pareja... / Y en aquel entonces / yo me decía... //
—que quizá... / algo como esto / (más o menos) / podría ser... //
—la amistad... //

—hecha y derecha ///
Tristan Tzara


“…sur des draps souillés par des crépuscules attardés des vers fiévreux sous la braise…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, VIII/1/6-7

ÍNDICE

 
Tristan TzaraEN SÁBANAS MANCHADAS
DE CREPÚSCULOS TARDÍOS
VERSOS FEBRILES EN ASCUAS
Tristan TzaraEn sábanas manchadas de crepúsculos tardíos... /
versos febriles en ascuas... / —ardieron en silencio... /
Aquellas palomas ardientes / buscaban la tierra firme / lejos... /
—de Sarra Delta / ...pero, por desgracia... / cada vez... /
de nuevo volvieron / por no hallar / donde sentar... /
—la planta de sus pies... / En realidad / era yo mismo /
quien aún volaba / en torno a aquellas / misteriosas... /
—bolas de cristal / en torno... / —a las fuentes traslúcidas /
Era yo mismo / quien miraba por el estereoscopio... /
—al Tercer Cielo / a través de ellas... / Pues... /
las cosas eran como sigue: / Yo giraba... //
—alrededor de los manantiales... //
—y Liudi Mila Epsilon... //
—alrededor mío //

Bien sabía / lo que se quería de mí / pero otra cosa era /
que todavía / me sentía vinculado... / —al Tercer Cielo... /
—a la Roca del Toro... / —a Sarra Delta / Escuché por un lado... /
—mi corazón / que sonaba / como una campana / y por el otro... //
—a Liudi Mila... / y su homenaje... //
—a la dulce vida / llena de flirteos... //
a corto plazo... //

Un día me encontré / en el suelo / unas gafas profesorales /
(muy parecidas... / —a las de Petrana... / —del Segundo Cielo) /
“¡Qué hacen aquí?” / me pregunté a mí mismo / y luego... /
(con los anteojos puestos) / distinguí mejor... / por el agujero... /
en el Tercer Cielo... / la figura de Sarra Delta / la cual, escondida /
entre las sombras de las tumbas / se estaba besuqueando... //
—con otro... / —flamante Peregrino //

¿¡Por qué, pues / yo no podría tener / (¡por Dios bendito!) /
con Liudi Mila Epsilon / también... / —un flirteo... //

—así de efímero?! ///
Tristan Tzara


“…oreilles de radeaux que les insectes durcis à la lune mijotaient dans l’impuissance des rêveries…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, X/4/5-6

ÍNDICE

 
Tristan TzaraLAS OREJAS DE ALMADÍAS QUE LOS INSECTOS ENDURECIDOS POR LA LUNA COCÍAN
EN LA IMPOTENCIA DE LOS SUEÑOS
Tristan TzaraLas orejas de almadías / que los insectos /
endurecidos por la luna / cocían en la impotencia /
de los sueños... / Así, sin sentido alguno /
parece una amistad / de dos criaturas: / de una ángel... //
—de divinas nalgas / con un poeta... //
—de piernas pegadas / en algún lugar... //
—en el pasado //

Las orejas de almadías / que los insectos /
endurecidos por la luna / cocían en la impotencia /
de los sueños... / Así, sin sentido alguno / parece un flirteo: //
—de un poeta... / —de corazón que suena... //
—con una ángel / de alas congeladas / en algún lugar... //
—entre los espacios //

Aquella noche / cuando nos acostamos juntos /
tuve... //
—el siguiente sueño: //

≈≈≈≈≈≈≈
≈SUEÑO≈   5
≈≈≈≈≈≈≈≈≈

En aquel sueño / yo caminaba / junto al palacio / entre las nubes /
junto al palacio entre las nubes / donde se solían esconder... //
—las pequeñas princesitas / y porque estaba... //
—algo curioso / de cómo lo pasaban / en aquel palacio... //
—por esa misma razón / observaba... //
—con mi estereoscopio... //
—a una de ellas //

Aquella princesita / se encerró con llave / para siempre... //
—en el cuarto de la niñez / y la llave (a su madurez)... //
—se la refundió / para fabricar de ella / unos brazaletes... //
—para sus muñecas //

Nadie podía / salir ni entrar / de aquella cámara /
de la cual llovían / sendas demandas / para solicitar... //
—los príncipes azules / acudir a las citas... //
—para que ellos viesen / cómo la pequeña princesita... //
—les saluda con la mano / ella misma escondida... //
—detrás de la puerta... / —de vidrio... //

≈≈≈≈
≈≈≈≈≈
≈≈≈≈≈≈

Este fue el sueño / que tuve / la primera noche /
cuando nos acostamos juntos /
yo y la pequeña angelita... //

Liudi Mila Epsilon ///
Tristan Tzara


“…lorsque l’herbe rare gèle à ras de bord…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, VII/1/1

ÍNDICE

 
Tristan TzaraCUANDO LA HIERBA RARA SE ESCARCHA AL RAS
Tristan TzaraCuando la hierba rara / se escarcha al ras / no tiene sentido... /
—darle besos / Cuando la hierba rara / se escarcha al ras /
no tiene sentido... / —oler su aroma / Cuando la hierba rara /
se escarcha al ras / es muy peligroso... / —abrazarla... //
—con brazos desnudos //

Y precisamente esto: / mi lenguaje corporal / me quería... //
—avisar... / causándome escalofríos / en los prados soleados... //
—entre los abedules / en las hierbas verdes / rodeadas... //
—de versos / color rosa... / ...mas ninguna de esas cosas... //
—podía guardar / el calor que se escapaba / de mi cuerpo... //
—hacia el abrazo congelado... / —de pequeña princesita... //
Liudi Mila //

Mi cuerpo respondió / a mi breve flirteo / con la fiebre... /
—y los escalofríos / Y mientras que Liudi Mila / peinó su pelo... //
—color de trigo / a se me ocurrió / que aquel breve flirteo... //
—había sido / quizás... //
demasiado largo //

¡Escuchar mi lenguaje corporal... / —era el mérito /
que yo en aquel tiempo... / —tenía que... //
—finalmente... //

—adoptar! ///
Tristan Tzara


“…où les étoiles volent d’une fleur à l’autre et sucent le miel de leur printemps de plume…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, V/7/11

ÍNDICE

 
Tristan TzaraDONDE LAS ESTRELLAS VUELAN
DE FLOR EN FLOR Y LIBAN LA MIEL
DE SU PRIMAVERA DE PLUMA
Tristan TzaraDonde las estrellas vuelan de flor en flor / y liban la miel /
de su primavera de pluma / allí ya no existe / ninguna razón... //
—para más disputas //

Así pues / antes de que el invierno / diera paso al florecimiento /
nos alejamos uno de la otra / yo de mi querida... / —Liudi Mila /
Y en el umbral de aquella... / —fugaz primavera / el frío... //
—se apoderó / de mi yo entero / Casi tenía que correr... //
—para calentármelo / llevando el portabebés a la espalda... //
—con Filip / el cual (afortunadamente)... //
—durante todo aquel tiempo... //
—había dormido... / —profundamente //

En el borde superior del valle / me esperaba el Coche Turquesa /
con el depósito lleno / y con la llave... / —en el encendido... /
¿¡Qué hace aquí!? / ...pero por fin... / ¿Qué importa? /
De todas maneras / llegaremos / al Séptimo Cielo... //
—ora en el Coche Turquesa / ora en el otro... //
de San Francisco //

Antes de entrar yo / con el Coche Turquesa / en aquel Portón /
del Quinto Cielo / eché un último vistazo / al Cielo inferior /
y averigüé (por sorpresa) / que detrás de cada tronco de árbol /
había un diablo... / —escondido / (durante todo aquel tiempo) /
Extendí mi vista / en derredor / buscando a Liudi Mila Epsilon /
mas (a mi asombro) / ¡ella no se hallaba / entre los abedules... /
sino que volaba... / alrededor mío... //
—todavía... //

—en círculos viciosos! ///
Tristan Tzara


“…la parole seule suffit pour voir…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, III/4/22

ÍNDICE

 
Tristan TzaraCON LA PALABRA BASTA PARA VER
Tristan TzaraCon la Palabra basta para ver... / con la Palabra... / —escrita... //
—o hablada / en verso o en prosa / captada en un libro... //
—o la que todavía... / —no ha nacido / y aún está volando... //
—allá por los aires / Estoy escuchando / mis palabras... //
—como si las escribiera... / —otra persona / Escucho... //
—mis palabras propias / que me han dictado / los ángeles... //
—de los Cuatro Cielos / los maestros y maestras / de cómo... //
—encontrarme a mismo / Si también / abres tus oídos... //
—puedes hacer... / resonar... / las mismas advertencias... //
—en tus adentros //

Una última vez / antes de entrar yo / en aquel Portón /
del Quinto Cielo / eché un vistazo / al Cielo inferior /
y al ver todas aquellas / cortezas blancas... / —llenas de letras /
me di cuenta / que para encontrar / verdaderos poemas... //
—hay que ir / por otro camino / y con los versos hay que... //

—aprender a vivir ///
Tristan Tzara

 



Tristan Tzara
ζ
EN MIS COSAS DECIDO YO

EL ARGUMENTO ANTERIOR:
El Peregrino viaja al mundo ficticio de los Siete Cielos. En cada uno de los cuatro primeros Cielos experimenta una relación con una ángel. No puede, sin embargo, olvidarse de Sarra Delta, una misteriosa figura relacionada con muchas catástrofes en el Tercer Cielo. El flirteo con Liudi Mila Epsilon le ayuda superar la separación, pero eso tiene sus consecuencias...

“…comme je suis — seul planté au centre de l’enclume horaire…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, XII/6/3

ÍNDICE

 
Tristan TzaraTAL COMO SOY —SOLO PLANTADO
EN EL CENTRO DEL YUNQUE HORARIO
Tristan TzaraTal como soy... / —solo plantado... / en el centro... /
—del yunque horario / doy los toques de los minutos /
...los toques de los segundos / ...los toques del tiempo /
...cuando... / mi interna Voz... //
—ya me abandonó... //
—por completo //

Qué lástima que no puedo / compartir con Ella / todas... //
—bellezas del Quinto Cielo / qué pena que no podemos... //
—juntos caminar / sobre guijarros blancos / por la orilla... //
—por la orilla del mar / azul... / y bravo... / sobre los guijarros... //
—que el mismo Demóstenes / tenía en su boca / al intentar... //
—gritar por encima / del rumor de las olas... //
—desenfrenadas //

Con el Coche Turquesa / circulo por las carreteras /
a través de la rociada / de las olas... / —color azul claro /
a través... / —del aire salado / que brilla... / —contra el sol /
y arriba... / —en las nubes plateadas / Liudi Mila... //
—me acompaña desde lejos... //

—de forma discreta ///
Tristan Tzara


“…gagné au jeu des solstices dans la solitude la tête haute…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, XI/1/5

ÍNDICE

 
Tristan TzaraGANADO AL JUEGO DE LOS SOLSTICIOS
EN LA SOLEDAD CON LA CABEZA MUY ALTA
Tristan TzaraGanado al juego de los solsticios / en la soledad... //
—con la cabeza muy alta / invité a Liudi Mila / a bajar... //
—de las nubes plateadas //

Quería acordar con ella / hacia donde... / —dirigir los pasos /
Tenía una propuesta: / Seguir el camino... / —de Demóstenes /
es decir: / gritar por encima de las olas / mediante... //
—la música, las imágenes y la poesía / y su respectiva... //
—declamación... //

Liudi Mila, agradecida / se quitó de sus alas... //
—otras plumas más / causando el deleite de las presentes... //
—gaviotas reidoras / y juntos, yo y ella / estrenamos... //
—más y más espectáculos... //
—de nuestro mutuo... //
—grandioso... //
señor Ego //

De aquel modo / pasamos tiempo juntos / en la costa azulada /
en el Quinto Cielo / ¡nosotros dos!... / —¡amantes pasados! /
¡en arduo camino / a la futura amistad / en un camino... //
—enfrentando tropiezos... //

—por todos lados! ///
Tristan Tzara


“…les soucis que nous portons avec nous qui sont nos vêtements intérieurs…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, I/5/2-3

ÍNDICE

 
Tristan TzaraLAS PREOCUPACIONES
QUE EN NOSOTROS LLEVAMOS
QUE SON NUESTRA ROPA INTERIOR
Tristan Tzara≈≈≈≈≈≈≈
≈SUEÑO≈   6
≈≈≈≈≈≈≈≈≈

Las preocupaciones que en nosotros llevamos / que son... //
—nuestra ropa interior / me hablaron / cuando yo estaba... //
—hundido en un sueño / me hablaron... / —para que... //
—no me olvidara de todo ello //

Aquellas preocupaciones... / —«gayumbos cortos y largos» /
tenían miedo / de que yo me perdiera... / —entre los cerros /
el miedo de que las mujeres / liadas conmigo / buscaban sólo... //
—su propio provecho / el miedo de que, al cabo / yo no daría... //
—en el blanco / sino que me moriría / de puro frío / rodeado... //
—de poemas que yo mismo... / —había escrito... //

Quería deshacerse de aquellos «gayumbos» / porque me enteré /
de que no me calentaban... / —sino enfriaban / quería encontrar /
un volcán con flujos... / —de ardiente lava / quería bañarme /
desnudo completamente... / —en los baños calientes /
y cambiar mi conducta / llena de preocupaciones... //
—sobre el futuro //

¡En aquel sueño / en breve, sabía... / —que al despertarme /
todo iba a ser diferente / y que yo iba a abrirme... //
—a totalmente nueva... / —caliente... //
—y hasta entonces... / —jamás conocida... //

—realidad! //

≈≈≈≈
≈≈≈≈≈
≈≈≈≈≈≈

///
Tristan Tzara


“…bien que les branches aient insinué leur cristalline nudité un peu partout glacé…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, V/8/15

ÍNDICE

 
Tristan TzaraPOR MÁS QUE LAS RAMAS HAYAN INSINUADO
SU CRISTALINA DESNUDEZ
POR DOQUIER TODO HELADO
Tristan TzaraPor más que las ramas hayan insinuado su cristalina desnudez... /
—por doquier todo helado / Por más que mi subconsciencia /
una y otra vez / me haya avisado... / —el cambio / en los sueños /
yo me sentía aterido de frío / y siempre que me acercaba... //
—a mi compañera en el arte... / —a Liudi Mila / sentía que... //
—el calor para mi vida / iba a encontrar / más bien... //
—en otro lugar //

Me acordé / de mi vívido sueño / sobre el volcán... /
¡Y por primera vez / decidí gestionar / yo mismo... /
mis cosas! / ¡Y esa fue la razón / que me enamoré... /
—de Witoslawa Zeta / y de su ardiente cabello... /
—rojo oscuro / y de sus manos / en llamas salvajes... /
—encendidas! / ¡Las manos hechiceras! / Se decía... /
—que todos los hombres / por fin... / —se quemaron... /
—con su fuego / pero yo estaba / tan aterido... /
—que podía / ...sin miedo alguno... / habitar... //
—cerca de ella //

Le he regalado... / —mis cuarenta poemas / y comimos higos /
paseando juntos / por la orilla / Jugábamos / en las olas azuladas /
y con el Coche Turquesa / viajamos... / —a otras... / —playas /
Nos platicamos / del Camino y de su Esencia / y ya que ambos /
estábamos cansados / de tantas... / —constelaciones amorosas /
nos inventamos el juego... / —requetehermoso... //

—de casarnos, yo y ella ///
Tristan Tzara


“…l’enfance des passions massée en débris de cris ardents de craintes…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, XIII/5/8-9

ÍNDICE

 
Tristan TzaraLA NIÑEZ DE LAS PASIONES
APILADA EN RESIDUOS DE GRITOS
ARDIENTES DE TEMORES
Tristan TzaraLa niñez de las pasiones apilada en residuos... /
—de gritos ardientes de temores / estaba presente... /
—cuando Liudi Mila / vino para preguntar / qué día iríamos... /
—de nuevo... / a recitar juntos... / —nuestros poemas /
Ambas mujeres / sorprendidas / se miran mutuamente... /
—a los ojos / y cada una de las dos... //
—ve en la otra... //
—la pasión... //
—de su fuego //

Las dos guerreras / suben en espiral / hacia arriba / hasta llegar... /
—a la bóveda celeste / y sus dos cabelleras / la clara y la oscura /
ambas se confunden... / —en mechas detonantes / ¡Así sucede /
cuando el hielo y el fuego / quieren... //
—bailar el uno con el otro! //

Aquella tarde / tronaban truenos / y parpadeaban... /
—relámpagos / arriba en las nubes / Aquella tarde... /
—los truenos sonaban / hasta atardecer / y luego... /
—zigzagueantes centellas / iluminaban el cielo / también... /
—durante la noche... / y a mí / se me volvieron amargos... /
—todos los higos... / mientras me revolvía en la cama... /
—rodeado por el círculo... //

—de la soledad ///
Tristan Tzara


“…où le souvenir secoue le vent des victoires sur le deck…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, X/8/10

ÍNDICE

 
Tristan TzaraDONDE EL RECUERDO SACUDE
EL VIENTO DE LAS VICTORIAS EN CUBIERTA
Tristan TzaraDonde el recuerdo sacude el viento de las victorias en cubierta... /
—en cubierta de las naves... / —de las naves lejanas / que... /
—aquella mañana... / —habían visto... / —horrorosas cosas /
¡allí, en aquel mismo lugar / ni yo tampoco... / —creí lo que veía! /
Sobre un peñasco blanco / yace el cuerpo exánime... /
—de Liudi Mila (¡!) / y sus manos apretan... / —aún ahora /
(estando ya muerta) / los oscuros mechones... / —de Witoslawa /
los mechones / que Liudi Mila... / —se los arrancó... //
—a su contrincante... / —en la lucha a muerte... //
—con raíces //

Aquella mañana sangrienta / Witoslawa Zeta... / —bajó del cielo /
bajó del cielo / con su rostro de Gesta... / —de la Vencedora... /
con su rostro de Gesta... / —de Gloriosa Vencedora / vinó... /
para exigir... / —sus demandas / sus demandas que consistían /
en poder matar / a cualquiera... / —que se me acercara /
Y ya que aquella mañana / (después de dormir tanto) / mi hijo... /
—Filip / por fin... / —se despertó / yo en aquel momento /
(movido por una revelación) / comprendí / que no hubo... //
—otro remedio / sino despedirme... //
—de Witoslawa Zeta //

Antes de abandonar / la costa azulada / del Quinto Cielo /
eché, una última vez... / —un vistazo / al terreno... //
—donde vivimos / tanto tiempo juntos / ¡¡¡Y vi... //
—a Witoslawa Zeta / y lo mucho... //
—de que le estaba / agradecido... //
—a aquella mujer... //

—con todo mi corazón!!! //
Tristan Tzara


“…la parole seule suffit pour voir…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, III/4/22

ÍNDICE

 
Tristan TzaraCON LA PALABRA BASTA PARA VER
Tristan TzaraCon la Palabra basta para ver / Pero la Palabra no es solo... //
—lo que se habla / sino que las Palabras / también lo son... //
—la Pintura y la Música / mas sobre todo: //
—¡Las Palabras son... //
—los Hechos! //

¿Qué hay que añadir? / ¡¡Los Hechos de todos nosotros... /
—que allá estuvimos... / en los poemas / arriba escritos /
hablaron... / —completamente... //
—por sí mismos!! //

Y mientras miro hacia atrás / al Quinto Cielo /
me digo / que en el Sexto (¡a lo mejor!) /
dejaré que los otros / decidan ellos mismos... /
—el rumbo / de sus vidas / Pero al igual /
¡¡¡yo en mis cosas... / voy a decidir... //

en persona!!! ///
Tristan Tzara

 



Tristan Tzara
η + θ
YO DECIDO QUIEN ERES PARA MÍ

EL ARGUMENTO ANTERIOR:
El Peregrino viaja al mundo ficticio de los Siete Cielos. En cada uno de ellos experimenta una relación con una ángel. Se olvida de Sarra Delta del Tercer Cielo con la ayuda del flirteo con Liudi Mila Epsilon en el Cuarto Cielo. En el Quinto Cielo, sin embargo, una hermosa morena Witoslawa Zeta la cual se enamoró de El Peregrino mata en un duelo a Liudi Mila. El Peregrino sabiendo que los celos de Witoslawa podrían tener otras consecuencias fatales la abandona por fin.

“…l’eau de la rivière a tant lavé son lit elle emporte les doux fils des regards…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, I/3/4-5

ÍNDICE

 
Tristan TzaraEL AGUA DEL ARROYO TANTO LAVÓ SU LECHO
SE LLEVA A LOS DULCES HIJOS DE LAS MIRADAS
Tristan TzaraEl agua del arroyo tanto lavó su lecho; / se lleva... //
—a los dulces hijos de las miradas / Uno de ellos... //
—se llama el Pasado / y el otro... //
—se denomina: //
—«Nadasehacomprendido»... //

El agua del arroyo tanto lavó su lecho; / se lleva... //
—a los dulces hijos de las miradas / y esas miradas / se van... //
—a «Yanolasveo»... / y el Pasado / tiene el sabor amargo... //
—y el Futuro / (por más que estoy intentando)... //
—no lo alcanzo con la vista... //

El agua del arroyo tanto lavó su lecho; / se lleva... //
—a los dulces hijos de las miradas / Uno de ellos... //
—es mi Filip / y el otro... / —mi creación... //
—mi creación... / que no la he conseguido... //
—despertar todavía... //

Y Filip se decide / a aprender mejor / de cómo interpretar /
la mente humana / y, asimismo... / —sus emociones /
y se va / al otro costado / de la tierra /
para poder mejor / comprenderlo... //
—todo aquello... //

Y mi creación, entretanto / se ha dormido / en un recoveco... //
—de mi cabeza / Ya que ella se decía / que nadie la iba... //
—a despertar / Ya que ella se ha ido / al otro lado... //
—de mis adentros / y desde allí / me pregonó / ¡que la... //
—dejara en paz! //

Y bien que lo más hermoso / del Sexto Cielo / es que... /
todo se ve... / con perfección... / —desde todos lados /
(¡los horizontes con preciosos... / —viñedos! /
y ¡la tierra azul oscura / con olorosos... //
—lirios!) / yo aquí solo... //
—rodeado de todo aquello... //
—no sé cómo «arreglármelas»... //
—con el acertijo... //
—de mi estrambótica... //

—existencia ///
Tristan Tzara


“…la lumière nous est un doux fardeau un manteau chaud…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, XIV/4/3

ÍNDICE

 
Tristan TzaraLA LUZ NOS RESULTA
UNA DULCE CARGA UN ABRIGO CÁLIDO
Tristan TzaraLa luz nos resulta / una dulce carga / un abrigo cálido: /
Los ondulados viñedos / están dominados / por varios cerros... //
—densamente poblados / de robles pubescentes / y... //
—adornados con las rocas / bañadas en el sol / y... //
—el aire está cargado de historia / y de leyendas antiguas / y... //
—sobre los campos / todavía está flotando / el primer retrato... //
—de la Mujer Prehistórica //

La luz nos resulta / una carga misteriosa / un abrigo cálido /
¡una de las muchas cosas buenas / aquí en el Sexto Cielo! //
—¡Ese aire iluminado! / ¡y también eso de que puedo / estar... //
—con mis ángeles de la guarda! / (aquí, en estos espacios... //
—se llaman Eta) / ¡y también eso de que junto con ellos... //
—puedo admirar / la bella Naturaleza... //
—de este lugar! //

La luz nos resulta / una carga bella / un abrigo cálido... /
¿qué es, pues... / —lo que me falta / para seguir mi camino?... //
...ya que el aire se despeja / y las tempestades se han ido... //
...¡¿por qué entonces / tengo la impresión... //
...de no poder / seguir mi ruta... //
—a la Edad Adulta?! //

La primavera ya se había ido / y yo todavía vagaba / entre... /
—los robles pubescentes / Pasó el verano / y yo en absoluto... /
—me harté de estar / así solo / Y el otoño me encontró... /
—hablando con los ángeles / Y el aire... / —era nítido... //
—Y el aire... / —era cristalino / Y con la venida del invierno... //
—escaramujos se enrojecieron / Y los tiempos maduraron... //
—para que las cosas / por final.... //

—pudieran avanzar ///
Tristan Tzara


“…que ce soit le cœur qui va à sa rencontre d’amour ou le dépit…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, XVII/11/14

ÍNDICE

 
Tristan TzaraYA SEA EL CORAZÓN YENDO
AL ENCUENTRO DEL AMOR O EL PESAR
Tristan Tzara...ya sea el corazón / yendo al encuentro del Amor / o el pesar... //
...ya sea uno u otro / es muy difícil / escoger / cuál de los dos... //
...tiene la razón / y cuál... //
no... //

≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈
≈EL DIÁLOGO≈   
≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈

EL PESAR: Llevas una vida placentera / y nada te preocupas /
          del mañana / ¿Acaso eres más / que todas las mujeres /
          que te querían? / ¿Te crees superior / a los seres celestes? /
EL CORAZÓN: No me creo superior / Lo que pasa... / —es otra cosa: /
          Es que todas las mujeres / solo pretendían... / —poseerme /
EL PESAR: ¡Quién eres tú para mover / los cimientos del mundo! /
EL CORAZÓN: No quiero mover al mundo / ...solo... / ...es que... /
          cada una de ellas / sería para mí... / —un gran paso atrás... /
EL PESAR: ¡¿No sabes / que sin mujer / no eres / sino un cero?! /
EL CORAZÓN: Elijo «ser un cero» a «vivir bien» / según una mujer... /
EL PESAR: ¿Y cómo, pues / quisieras que sea / tu mujer «soñada»? /
          (...la que, por mi opinión... / no ha existido... / —nunca...)
EL CORAZÓN: Debiera vivir sumida / en una cavilación silenciosa /
          Siendo ella ya... / —del Séptimo Cielo / aun así anduviera /
          ...por acá... / —un piso más abajo... / —en Moravia... /
EL PESAR: Hummm... /
EL CORAZÓN: Debiera ser... / —una criatura... / —bella y profunda /
          que caminara... / —por el mismo rumbo mío / Esa ángel... /
          —debiera ser... / —la pintora de almas... / que ve bien /
          lo que yo llevo... / —dentro... / —en mi esencia... / Ella... /
EL PESAR: ...¡así que!... /
EL CORAZÓN: ...¡esa Mujer, esa Mujer-ángel / en otras palabras... //
          —debiera ser... / —la Reina de las Viñas de Moravia! //
EL PESAR: ¡Así que / «mi estimado» / «querido camarada»!... //
          —¡¡¡te deseo «de todo corazón»... / «mucha suerte»... //
          —en tu búsqueda... / —de una Mujer «semejante»!!! //

≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈
≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈
≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈≈

...ya sea el corazón / yendo al encuentro del Amor... //
...o el pesar / ya sea uno u otro / vamos a ver... //
...cuál de los dos / se alejará / y cuál, al revés... //
—se quedará... //

—en mi interior... //
Tristan Tzara


“…et l’arbre suce la résine aux gamelles des cœurs torrides…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, IV/2/4

ÍNDICE

 
Tristan TzaraY EL ÁRBOL CHUPA LA RESINA
EN LAS ESCUDILLAS
DE LOS CORAZONES TÓRRIDOS
Tristan TzaraY el árbol chupa  la resina   en las escudillas  /
de los corazones tórridos / el árbol que la Mujer-ángel /
Jana Rosie Theta / una y otra vez / vino a pintar / al vagar ella /
por su propio pasado   en las colinas   en las cuales yo  /
igual buscaba / muchas respuestas / rodeado por mis... //
—ángeles guardaespaldas... / —ángeles Eta... / —sumido... //
—en una cavilación silenciosa //

Jana Rosie Theta moraba / en el Séptimo Cielo... / pero se decía... /
que se le olvidó / vivir una parte / de su vida... / —en el Sexto /
y esta era la razón / por la cual / a menudo... / volvía andando /
a saludar a los árboles / pintándolos... / —con un pincel /
y al acercarme una vez... / yo a ella... / —me ha pintado... //
—también a mismo... / —hasta con mis propios raíces //

Observo con asombro / a la persona / que ve con tanta claridad /
lo que llevo dentro... / —en mi esencia... / y hallo una criatura... /
—bella y profunda... / que camina / por el mismo rumbo... //
—como yo... / —entre las arboledas //

Y el pesar / ofendido... / se sume... //
—en el silencio... / y ¡el corazón... //
—canta la canción... //
—de la Vida! //

Y los ángeles Eta se regocijan con nosotros... /
Y las ramas crecen hacia el cielo... /
Y los párpados tiemblan... /
Y los mirlos cantan... /
Y las nubes vuelan... /
Y ¡el camino está... //
—lleno de hojas... //
—bien para empezar... //

—a dar los pasos! ///
Tristan Tzara


“…les lignes de tes mains calleuses qu’à ta naissance un ange traça…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, XVII/11/14

ÍNDICE

 
Tristan TzaraLAS LÍNEAS DE TUS MANOS CALLOSAS
QUE DIBUJÓ UN ÁNGEL EN TU NACIMIENTO
Tristan TzaraLas líneas de tus manos callosas / que dibujó un ángel... /
—en tu nacimiento / gritaron a través... / —de los sueños /
¡Ah, qué bien... / que (incluso en los casos / cuando soñamos... /
—una hermosísima fantasía) / el alma no deja de seguir... //
—su camino al Séptimo Cielo! //

≈≈≈≈≈≈≈
≈SUEÑO≈   7
≈≈≈≈≈≈≈≈≈















≈≈≈≈
≈≈≈≈≈
≈≈≈≈≈≈
Tristan Tzara


“…les adhérences des cortèges d’ouragans à l’irréalité des molécules…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, XI/2/11

ÍNDICE

 
Tristan TzaraLAS ADHERENCIAS DE LOS CORTEJOS
DE HURACANES A LA IRREALIDAD
DE LAS MOLÉCULAS
Tristan TzaraLas adherencias de los cortejos de huracanes /
a la irrealidad de las moléculas /
Tristan Tzara


“…la parole seule suffit pour voir…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, III/4/22

ÍNDICE

 
Tristan TzaraCON LA PALABRA BASTA PARA VER
Tristan TzaraCon la Palabra basta para ver /
Tristan Tzara

 



Tristan Tzara
ι
PERMITIR A LAS COSAS QUE
                 SE MUEVAN LIBREMENTE

EL ARGUMENTO ANTERIOR:
Al principio de este libro, El Peregrino perdió el ojo izquierdo a consecuencia de un accidente en su niñez. Después de una disputa con su madre se traslada al mundo ficticio de los Siete Cielos. En cada uno de ellos experimenta sendas relaciones con los ángeles que tienen un gran impacto en su vida. En el Sexto Cielo El Peregrino entra en la relación con la ángel Jana Rosie Theta que se muestra reacia a cualquier tipo de bellaquería. Después de ser coronados como Reyes de las Viñas de Moravia se encuentran cerca de la Puerta del Séptimo Cielo... Desgraciadamente, no hay noticia ninguna al respecto de cómo lo pasaron en aquel Cielo. La única fuente que se ha conservado sobre el destino de ambos protagonistas, El Peregrino y Jana Rosie Theta, es solo un poema con el cual vamos a terminar esta historia. Estamos, sin embargo, investigando el tema intensamente y, en cuanto tengamos noticias, les avisamos...

“…avec un œil un seul tourné à l’intérieur…”
T. Tzara, L’Homme approximatif, V/3/13

ÍNDICE

 
Tristan TzaraCON UN OJO UNO SOLO
VUELTO HACIA EL INTERIOR
Tristan TzaraCon un ojo / uno solo... / —vuelto hacia el interior /
ahora ya puedo... / ir... / —por nuevos espacios / ir... //
—encima de los Siete Cielos / Pues el ángel Iota... //
—con las alas blancas / me ha visitado... //
—durante el tiempo nocturno //

Es el ángel Iota / el que me trae / un ojo... /
uno solo... / —vuelto hacia el interior /
ese ojo / herido de los farallones / el ojo... //
—del primer poema / de esta historia... //
—de mi peregrinación //

¿Quién es ese ángel? / ¡Ya que tengo la impresión /
de que yo y él / hemos estado / juntos... //
—desde el principio! //

Con un ojo / uno solo... / —vuelto hacia el interior /
ahora puedo ver... / —donde me encuentro /
Se acabó la fanfarria / ya han pasado / todos los triunfos /
ya han pasado / todos los fracasos / ya no me hace falta /
ningún juicio / ninguna religión / ninguna «visión del mundo» /
Es que hoy... / me he acostado... / en mi propio ... //
—corazón / Hoy, por fin... / —he comprendido... //
—que aquel ángel Iota... //
—no es otra persona... //

—sino Yo Mismo....... ///////
Tristan Tzara

 



III/2020, Jan Iota Škrdlík


FINAL
Tristan Tzara

1923    (accesos desde 15-4-2020)


Tristan Tzara    PIE DE IMPRENTA

Autor: Jan Škrdlík
Obra: Variaciones a Tzara
Forma: novela en verso
Finalizada en: III/2020

______________

Para obtener más información sobre esta obra visite:
Jan Škrdlík – Epílogo a los Variaciones a Tzara
______________

DERECHOS DE AUTOR:
Todos los contenidos de este Sitio están sujetos a derechos de propiedad por las leyes de Derechos de Autor y demás Leyes relativas Internacionales.

En ningún caso se entenderá que se concede licencia alguna o se efectúa renuncia, transmisión, cesión total o parcial de dichos derechos ni se confiere ningún derecho, y en especial, de alteración, explotación, reproducción, distribución o comunicación publica sobre dichos contenido sin la previa autorización del autor (el señor Jan Škrdlík) de esta obra literaria denominada Variaciones a Tzara.

______________

Para ponerse en contacto con el autor diríjase a la siguiente dirección de correo electrónico (en castellano, en inglés, en checo o en polaco): cello@cello.cz
o al teléfono móvil (en uno de los idiomas mencionados arriba): +420 603 520 227
______________

Para obtener más información sobre el autor visite:
Wikipedia.org/wiki/Jan Škrdlík
______________

© FRAGUA MUSICAL / 2020
______________

← Jan Škrdlík en Ronda (la foto: Jana Rosie Dvoøáková, 31 de diciembre de 2018)